close

學日文也有一陣子了,一直不是很用功,直到......才開始想要奮發向上。剛好最近有機會和一位日本女生做語言交換(雖然她再一個月就要回日本了>.<),就把跟她見面時有關的詞彙記錄下來,以後也可以隨時複習。

這只是個人筆記&一些心得,如有錯誤也請高手不吝指教。

【食材】

高麗菜:キャベツ
金針菇:えのきだけ
香菇:シイタケ、椎茸
芋頭:里芋(さといも)
玉米:玉蜀黍(とうもろこし)
小白菜:小松菜(こまつな)※台灣的小白菜葉子比較大,但看圖片應該是接近小松菜

(圖片來源:http://www.yasaiyasai.com/name/k/komatsuna/)

豆皮:湯葉(ゆば)
三角形的油豆腐:三角形(さんかくけい)の油揚げ
生力麵:インスタントラーメン
冬粉:春雨(はるさめ)

扇貝:ホタテ
蛤蜊:アサリ
烏賊:烏賊(イカ)
鯛魚:鯛(たい)
軟絲:あおりいか
花枝:もんごういか
※其實花枝跟軟絲我也不太會分。日本各種いか:http://www.zukan-bouz.com/zkanmein/takoika.html

【調味料區】

醬油:醤油(しょうゆ)
黑醋:くろ酢(す)
白醋:しろ酢
香油:あぶら
沙茶醬:サーチャージャン(很難跟日本人解釋什麼是沙茶醬)
蔥:ねぎ
蒜:ひる
薑:生姜(しょうが)※她發現蛤蜊有附薑時很高興的加到湯裡,說這樣身體會暖起來,可見日本人也諳喝薑暖身的養生之道哩
蘿蔔泥:大根おろし(だいこんおろし)
洋蔥:たまねぎ
香菜:直接唸「香菜」,日本人應該就會搖頭說不要了XD
辣椒:唐辛子(とうがらし)
辣椒醬:唐辛子味噌
花生粉:ピーナッツの粉(應該是這樣翻吧)

【其他】

繁體字:繁体字(はんたいじ)
簡體字:簡体字(かんたいじ)
※日本朋友打開她的電子辭典說日本的辭典都是用簡體字,所以她有時會看不懂台灣的招牌。(這時好想跟她說:台灣用的字才是正統啊!)

もって帰る:帶回家

おすすめありますか:有推薦的嗎

なんとなくお腹空(す)いだ:なんとなく辭典解釋有「不知為什麼」、「總覺得」、「不自覺地」但放在日本朋友說的這句話裡,又覺得都不適合,後來才想到應該可以用「沒來由地」

 【心得】

1.火鍋店實在不適合聊天,尤其兩人對彼此語言都不是很熟悉的時候,旁邊的人都會好奇的一直轉頭看我們或聽我們講什麼,老實說這樣對我的自信會有一點影響,所以一開始見面吃飯還是選不容易被打擾的地方好。

2.開口說日文真是比想像中困難很多,大概每種語言都一樣吧,平常閱讀都沒問題的句型,一要開口講就全部打亂了,腦袋不自覺地就會用中文思考,講出來的句子就變中式日文了。多背單字跟基本句型很重要啊!

 



 

 

arrow
arrow

    cchbass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()